Zitate des Monats
OCTOBER 2008

„Pragmatism occured in two waves. The first spanned the late nineteenth century to the Second World War. There then was a lapse of two generations until our time, in which the movement has revived and spread back to Europe. Its proponents now include Hans Joas in Germany, a school of young pragmatists in Denmark, and the Americans Richard Rorty, Richard Bernstein, and myself. Two world wars and the arc of the Soviet empire checked but did not extinguish the hope embodied in pragmatism; its animating impulse remains to engage with ordinary, plural, constructive human activities.“ (Richard Sennett, The Craftsman, New Haven and London: Yale University Press 2008, p. 287)
GERMAN TRANSLATION: "Der Pragmatismus erlebte zwei Wellen. Die erste reicht vom späten 19. Jahrhundert bis zum Zweiten Weltkrieg. Dann folgte eine Lücke von zwei Generationen, bis die Bewegung neuen Schwung aufnahm und auch nach Europa zurückfand. Zu den Vertretern dieser Philosophie gehören heute Hans Joas in Deutschland, eine Schule junger Pragmatiker in Dänemark sowie die Amerikaner Richard Rorty, Richard Bernstein und ich selbst. Zwei Weltkriege und das sowjetische Imperium unterzogen die im Pragmatismus verkörperte Hoffnung einer schweren Prüfung und konnten sie dennoch nicht vernichten. Es bleibt ein anregender Implus, sich mit den gewöhnlichen, vielfältigen, konstruktiven Tätigkeiten des Menschen zu befassen." (Richard Sennett, Handwerk, Berlin: Berlin 2008, p. 380)

„I argue no more and no less than the capacities our bodies have to shape physical things are the same capacities we draw on in social relations.“ (Richard Sennett, The Craftsman, New Haven and London: Yale University Press 2008, p. 290)
GERMAN TRANSLATION: "Ich behaupte nicht mehr und nicht wenier, als dass die Fähigkeiten unseres Körpers im Umgang mit materiellen Dingen dieselben sind wie jene Fähigkeiten, auf die wir uns in sozialen Beziehungen stützen." (Richard Sennett, Handwerk, Berlin: Berlin 2008, p. 384)

„One hallmark of the pragmatist movement has been to suppose a continuum between the organic and the social.“ (Richard Sennett, The Craftsman, NewHaven and London: Yale University Press 2008, p. 290)
"Ein wesentliches Kennzeichen des Pragmatismus ist die Annahme, dass zwischen dem Organischen und dem Sozialen ein kontinuierlicher Übergang besteht." (Richard Sennett, Handwerk, Berlin: Berlin 2008, p. 384)
SEPTEMBER 2008:

"As I am using the terms 'literature' and 'literary culture', a culture which has substituted literature for both religion and philosophy finds redemption neither in a non-cognitive relation to a non-human person nor in a cognitive relation to propositions, but in non-cognitive relations to other human beings, relations mediated by human artifacts such as books and buildings, paintings and songs. These artifacts provide a sense of alternative ways of being human." (Richard Rorty, Philosophy as Cultural Politics, Philosophcial Papers: Vol. 4, Cambridge: Cambridge University Press 2007, p. 93)
GERMAN TRANSLATION: "So wie ich die Ausdrücke 'Literatur' und 'literarische Kultur' verwende, findet eine Kultur, die sowohl die Religion als auch die Philosophie durch Literatur ersetzt hat, ihre Erlösung weder in einem nonkognitiven Verhältnis zu einer nichtmenschlichen Person noch in einer kognitiven Beziehung zu Aussagen, sondern in nonkognitiven Beziehungen zu anderen Menschen und zwar in Beziehungen, die durch die Vermittlung menschlicher Artefakte wie Bücher und Gebäude, Gemälde und Lieder hergestellt wurde. Durch diese Artefakte erhält man ein Gefühl für alternative Formen des Menschseins." (Richard Rorty, Philosophie als Kulturpolitik, Frankfurt a.M.: Suhrkamp 2008, S. 166)

"The sort of person I am calling a 'literary intellectual' thinks that a life that is not lived close to the present limits of the human imagination is not worth living." (Richard Rorty, Philosophy as Cultural Politics, Philosophcial Papers: Vol. 4, Cambridge: Cambridge University Press 200, p. 94)
GERMAN TRANSLATION: "Personen vom Typus des 'literarisch orientierten Intellektuellen' glauben, ein Leben, das nicht in der Nähe der heutigen Grenzen der menschlichen Phantasie geführt wird, sei nicht lebenswert." (Richard Rorty, Philosophie als Kulturpolitik, Frankfurt a.M.: Suhrkamp 2008, S. 169)

"So it is tempting to think of a preference for literature over science as a rejection of argument in favor of oracular pronouncements (...). But those of us who rejoice in the emergence of the literary culture can counter this charge by saying that although argumentation is essential for projects of social cooperation, redemption is an individual, private, matter." (Richard Rorty, Philosophy as Cultural Politics, Philosophcial Papers: Vol. 4, Cambridge: Cambridge University Press 2007, p. 102)
GERMAN TRANSLATION: "Daher ist es verlockend, eine Bevorzugung der Literatur gegenüber der Naturwissenschaft als Ablehnung von Argumenten und Begünstigung orakelhafter Sprüche zu deuten (...). Aber diejenigen unter uns, die über das Auftauchen der literarischen Kultur frohlocken, können sich gegen diesen Vorwurf wehren, indem sie darauf hinweisen, daß Argumente für Projekte der sozialen Zusammenarbeit unerläßlich sind, während Erlösung den einzelnen angeht und Privatsache ist." (Richard Rorty, Philosophie als Kulturpolitik, Frankfurt a.M.: Suhrkamp 2008, S. 182)
AUGUST 2008:

"Today I challenge our nation to commit to producing 100 percent of our electricity from renewable energy and truly clean carbon-free sources within 10 years." (Al Gore, A Generational Challenge to Repower America, Talk given 17. July 2008)
GERMAN TRANSLATION: "Heute fordere ich unsere Nation auf, sich zu verpflichten, innerhalb von 10 Jahren 100 Prozent unserer Elektrizität aus Erneuerbarer Energie und aus wirklich kohlenstoff-freien Quellen zu erzeugen." (Al Gore, Neue Energie für Amerika - Ein Apell an die heute Lebenden, Rede gehalten am 17. Juli 2008)

"To those who say 10 years is not enough time, I respectfully ask them to consider what the world's scientists are telling us about the risks we face if we don't act in 10 years. The leading experts predict that we have less than 10 years to make dramatic changes in our global warming pollution lest we lose our ability to ever recover from this environmental crisis. When the use of oil and coal goes up, pollution goes up. When the use of solar, wind and geothermal increases, pollution comes down." (Al Gore, A Generational Challenge to Repower America, Talk given 17. July 2008)
GERMAN TRANSLATION: "Denen, die meinen, 10 Jahre seien nicht genug, sage ich respektvoll: Hören Sie doch bitte, was die Wissenschaftler der ganzen Welt uns über die Gefahren sagen, die uns bedrohen, wenn wir nicht innerhalb von 10 Jahren handeln. Die führenden Fachleute versichern, dass uns weniger als 10 Jahre bleiben, die Emissionen von Klimagasen drastisch zu verringern, da wir sonst die Fähigkeit verlieren, uns jemals von dieser Umweltkrise zu erholen. Mit wachsendem Öl- und Kohleverbrauch steigen auch die CO2-Emissionen. Mit wachsender Nutzung von Solar-, Wind- und Geothermieenergien sinken die CO2-Emissionen. (Al Gore, Neue Energie für Amerika - Ein Apell an die heute Lebenden, Rede gehalten am 17. Juli 2008)

"Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?" (Matthew, 6.26)
"Sehet die Vögel unter dem Himmel an: sie säen nicht, sie ernten nicht, sie sammeln nicht in die Scheunen; und euer himmlischer Vater nährt sie doch. Seid ihr denn nicht viel mehr denn sie?" (Matthäus, 6.26)
JULY 2008:

"Destructiveness - the phenomenon that governs our world - is not our ineluctable fate. If we love and care for our children, it can be banished from the face of the earth." (Alice Miller, Breaking Down the Wall of Silence. To Join the Waiting Child, London: Virago 1997 [first edition: 1992], p. 90)
GERMAN ORIGINAL: "Destruktivität - dieses die Welt beherrschende Phänomen - ist also kein unabwendbares Schicksal. Durch liebevolle Behandlung der Kinder könnte sie von der Welt verschwinden." (Alice Miller, Abbruch der Schweigemauer. Die Wahrheit der Fakten, Frankfurt a.M.: Suhrkamp 2003 [first edition in German: 1990], p. 94)

"I would call any philosophy and any way of thinking that does not assign first priority to kindness to babies, as cynical. (...). Babies are the future, and kindness to babies is the care of the apotheosis of that future." (Esa Saarinen, "Kindness to Babies and Other Radical Ideas in Rorty's Anti-Cynical Philosophy", in: Pragmatismus als Kulturpolitik, ed. by Alexander Groeschner and Mike Sandbothe, Frankfurt a.M.: Suhrkamp 2009, in print).


